De Ok a Wi-fi: 6 paraules que potser no tenen el significat que pensem

Anonim

D’acord vol dir “està bé”. De la mateixa manera que Wi-Fi és la fidelitat sense fils i SOS per Guardar les nostres ànimes (salvar les nostres ànimes). Oi? Però no, no és així. O millor dit, el significat que hem donat al llarg del temps a aquestes paraules, sigles i no, no és el que tenien originalment. Perquè si alguns neologismes tenen una etimologia precisa i verificable, algunes de les paraules que utilitzem actualment són només filles d’un gir creatiu i no tenen significat aparent. Aquí teniu 6 exemples il·luminadors.

Wi-fi. Es creu que la paraula Wi-Fi és sinònim de "fidelitat sense fils", de la mateixa manera que, en el camp d'àudio, Hi-Fi és d'alta fidelitat (alta fidelitat). Tot i això, segons Alex Hills, entre els creadors de les primeres xarxes Wi-Fi no ho és així. La paraula es va encunyar només per motius de màrqueting. Les especificacions tècniques utilitzades per les xarxes sense fils de nova creació (descrites per un estàndard amb nom, IEEE 802.11, que és tot un programa!) No eren gaire enganxoses. Al seu llibre, Wi-Fi i Bad Boys of Radio, Hills recorda que els membres de l’aliança Wi-Fi van triar la paraula principalment perquè sonava bé, i probablement l’enllaç natural entre Hi-Fi i Wi-Fi va ajudar. la difusió. Però les dues paraules no tenen res a veure entre elles i no estan relacionades.

SOS. Tots hem sentit a dir que SOS és l’acrònim de Save Our Souls o, segons algú altre, Save Our Ship (o Save our ship en italià). La veritat és que l’acrònim popular de la cerca d’ajuda no significa res d’això, però prové del senyal universal del codi morse de tres punts, tres guions i altres tres punts. Introduïda oficialment el 1905 pel govern alemany, aquesta seqüència és, de fet, fàcilment reconeixible fins i tot per a l'oïda sense experiència. Al mateix temps, es va considerar important, ja que hauria permès als bucs en aigües estrangeres enviar la sol·licitud d'ajuda sense haver de preocupar-se per cap … barreres lingüístiques.

D'altra banda, el mateix senyal de codi morse es pot expressar de diverses maneres: les seqüències IJS, SMB i VTB, per exemple, donen lloc a una cadena de punts i guions pràcticament iguals que la produïda per SOS. Tanmateix, aquest últim, al final, va guanyar amb les altres sigles perquè era més fàcil de recordar i, potser, també perquè es pot llegir de qualsevol manera. En resum, les interpretacions dels possibles significats que impliquen ànimes i vaixells, van arribar només després que …

Image El palau Kodak de Rochester (Estats Units), seu de l’empresa que es va fer famosa en el camp de la fotografia. | shutterstock

KODAK. Fins i tot la marca Kodak, una de les més conegudes entre els fotògrafs, no té cap sentit real. Algú va fer una hipòtesi que la paraula Kodak era la representació onomatopeica del so produït per un obturador quan es fa una foto.

Però en realitat sembla que el fundador de la companyia, George Eastman, va encunyar la paraula simplement perquè li agradava la lletra K: "una carta forta i incisiva." Així que Eastman va optar pel nom de Kodak perquè pensava que també era bastant senzilla per mai no es pronuncia malament i prou distintivament per a no confondre’s amb una altra paraula, i després a K en contenia dues!

D'acord. Segons l’ Institut Smithsonian, els orígens d’ acord, la paraula més comuna en llengua anglesa (però també adoptada per altres idiomes, principalment l’italià) no són del tot clares. Però una teoria comuna i molt versemblant és que es va inventar com una obra de joc de paraules sense significat real. Un periodista del Boston Morning Post va obrir el cas amb un article sobre ortografia el 1879, on va suggerir que OK era un acrònim de "Oll Korrect", una mala intenció d'etiquetatge de All Correct (bé), i que això va contribuir posteriorment a la autorització duanera definitiva al lèxic popular americà.

Però les hipòtesis no s’acaben aquí. D'acord podria derivar-se de l'argot dels militars (britànics o nord-americans) enviats en patrulla per comptar o recuperar els cossos de soldats morts a la batalla. Tornant de la patrulla, per comunicar-ne el número amb prou feines, van escriure la figura en una bandera, seguida de la lletra K (de la matada que en anglès significa "matat"): si ningú no era mort, onejaven la bandera amb "OK", o zero soldats. Una gènesi analògica podria haver produït el gest ara universal amb el qual ara comuniquem el nostre bé: en aquest cas els soldats, imitant el zero amb el dit polze i índex, destinats a comunicar-se

que no hi hagués morts. Finalment, una altra possibilitat és que l’expressió s’originés a Europa o al Pròxim Orient, ja que fins i tot les tribus beduïnes del Sàhara semblaven estar familiaritzades amb aquesta.

Zumba. El nom d'una de les disciplines més populars als gimnasos té una història estranya. Abans de ser coneguda com a Zumba, el programa de fitness era conegut com Rumbacize, una paraula macedònia produïda per Rumba (que en castellà significa ball) i per Jazzercise, un programa d’exercicis popular similar als anys noranta. Els problemes van sorgir, però, quan el creador de Zumba, Alberto Pérez, va intentar registrar la marca Rumbacize i va descobrir que ja havia estat registrat furtivament pel propietari d’un gimnàs que ensenyava. Així doncs, va començar a buscar una paraula que cridés. Zumba semblava la tria correcta, fins i tot si fins aleshores no existia i … no significava res.

L'halitosi. Els anuncis de la boca bucal esmenten avui l’ halitosi com l’enemic a vèncer: tot i que, malgrat el terme, evoca alguna cosa científica … la paraula “halitosi” en ciència no té res. O millor dit, el terme no existia fins que el propietari de l’empresa Listerine, als anys 20 del segle passat, va intentar comercialitzar un producte capaç de fer tant antisèptic com sabó per als sòls. Va ser un fracàs.

Així que Jordan Wheat Lambert (aquest era el seu nom) va decidir canviar d’estratègia i comercialitzar el seu producte com a cura per al mal alè. I per convèncer el públic perquè comprés el seu Listerine, Lambert va cercar el diccionari i va trobar una vella paraula llatina que significa alè, alè, que va canviar en halitosi per donar-li una malaltia de … A continuació, la companyia va publicar una sèrie d’anuncis en els quals argumentaven que l’halitosi era un problema crònic que plagava Amèrica, pel qual només tenien la cura.